martes, 19 de agosto de 2014

Dos mil años de la muerte de Octavio Augusto (14-2014).

El ascenso al poder

Muchas eran las diferencias entre Julio César y Octavio. El primero, pertenecía a uno de los clanes más antiguos y célebres de Roma, gran soldado y estratega, mientras que el segundo descendía de una familia humilde y durante su gobierno apenas pisó el campo de batalla. A pesar de todo eso, fue Octavio, y no César, quien logró hacer que la loba se postrara a sus pies. Esto lo hizo, sobre todo, gracias a la gran prudencia que lo caracterizaba.

Octavio Augusto. Fotografía sacada de http://www.biografiasyvidas.com/biografia/a/augusto.htm


Después del asesinato de César, acaecido en los Idus de Marzo del año 44 a. C., Octavio llevó a cabo una política de acercamiento hacia las distintas facciones que pretendían alcanzar el gobierno de la Res Publica. Especialmente con los del partido cesarista y con los republicanos moderados. Esto le dio una mayor presencia y aceptación en el Senado, entre los antiguos soldados de César y entre el pueblo. Durante este primer periodo, Octavio empezó también a honrar la figura de César, lo que con el tiempo desembocaría en la deificación de su antecesor. La paz duró poco y en el 43 a. C. Marco Antonio, líder del partido cesarista, avanzó hacia Módena con la intención de derrotar al cesarista Bruto. Curiosamente, el mando del ejército que debía detener el avance del atacante fue concedido a Octavio. Tras su victoria, el joven Octavio pidió al Senado que le concediera el título de cónsul. Posteriormente, y con el beneplácito del Senado, Octavio, Marco Antonio y Lépido gobernaron la República en lo que se llamó el Segundo Triunvirato.

Una vez conseguido ese título, Octavio comenzó con la persecución y eliminación de todos aquellos que habían tenido alguna cosa que ver con el asesinato de Julio César. Para ello, contó con la ayuda de su oponente Marco Antonio. Una vez alcanzados sus objetivos, las discrepancias entre los dos triunviros (el poder de Lépido era más bien simbólico) no se hizo esperar. No obstante, se quiso paliar con una política matrimonial. Marco Antonio casó con la hermana de Octavio, Octavia, y este se desposó con Escribonia, pariente de Pompeyo. El motivo principal de este enlace era el hijo de Pompeyo que controlaba las islas de Córcega, Cerdeña y Sicilia.

Una vez más, la paz fue efímera y después de repudiar a Escribonia (38 a. C.), Octavio se casó con Livia Drusila (esta pertenecía a la familia Claudia, lo que acercó a Octavio aún más al Senado) y ocupó las tres islas que estaban bajo el dominio del hijo de Pompeyo. Posteriormente, instigó a Roma contra el único adversario digno de él, Marco Antonio. Para ello, se basó en el romance que este tenía con la reina de Egipto, Cleopatra. Lo que hizo desencadenar la guerra entre los dos adversarios fue el divorcio de Antonio y de la hermana de Octavio.

Marco Antonio y Cleopatra fueron derrotados en la batalla de Accio (31 a. C.) y un año más tarde, las tropas octavianas anexionaban Egipto. Con todo esto, Octavio se convertía en amo y señor de todo el territorio romano, desde el Océano Atlántico hasta Mesopotamia y desde el Sahara hasta Germania. Además, en el año 27 a. C. Octavio recibió del Senado el título de Augusto 'el respetable, el venerable'.

El territorio romano en la época de Augusto

El señor de Roma

En todo momento, Augusto evitó dar indicios de que el régimen republicano había pasado, de hecho, a mejor vida. El era un ciudadano más, un primus inter pares, investido con los más altos honores que podía proporcionar la República. En la persona de Octavio se concentraban los siguientes títulos:

La potestad tribunicia que lo hacía inviolable. Esta le permitía además convocar el Senado y las Asambleas populares, así como vetar a los otros magistrados.

El Imperio proconsular mayor e infinito. Con este título, Augusto pasaba a ser un “gobernador de gobernadores”, a saber, estaba por encima de cualquier otro gobernador provincial y abarcaba todas las provincias a la vez.

El de cónsul de la República. Este cargo lo ostentó desde el 33 a. C. hasta el 23 a. C. y luego en 5 y en 2 a. C.

El de Pontífice Máximo. Este lo convertía en el sumo sacerdote del Imperio.

Con todo esto, no cabía la menor duda de que Augusto era el señor de Roma.

Durante su gobierno, se llevaron a cabo numerosas reformas en el seno del territorio romano. Por ejemplo, creó el llamado erario militar que consistía en el reparto de tierras entre los legionario y así evitaba posibles alzamientos. Llevó a cabo también reformas en la administración, con la creación de dos tipos de provincias: por un lado, las senatoriales (totalmente pacificadas) y por el otro, las imperiales (donde destacó varios contingentes de tropas). Finalmente, hay que señalar que, en tiempos de Augusto, se vivió una época de florecimiento de la cultura latina, con figuras tan destacadas como Virgilio, Ovidio u Horacio en el campo de la poesía, Tito Livio en la historiografía o Vitrubio en la arquitectura.

Con estas palabras nos habla Virgilio, en boca de Anquises, de la grandeza de Augusto:

[…] Hic Caesar et omnis Iuli
progenies magnum caeli ventura sub axem.
Hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis,
Augustus Caesar, divi genus, aurea condet
saecula qui rursus Latio regnata per arva
Saturno quondam, super et Garamantas et Indos
proferet imperium; iacet extra sidera tellus,
extra anni solisque vias, ubi caelifer Atlas
axem umero torquet stellis ardentibus aptum.
Huius in adventum iam nunc et Caspia regna
responsis horrent divum et Maeotia tellus,
et septemgemini turbant trepida ostia Nili.
[…]

Eneida, libro VI, vv. 789-800.

El ocaso del “Señor del Mundo”

En los últimos años de su vida, la frágil salud del emperador se fue agudizando. La mayor preocupación de este era la sucesión. Augusto no tenía descendientes varones directos y sus nietos, hijos de su hija Julia, murieron poco después de que su abuelo los adoptara. Finalmente, Octavio optó por Tiberio, hijo de Livia, su segunda mujer.

Tras una grave bronquitis, Cayo Julio César Augusto murió el décimo cuarto día antes de las calendas de septiembre, a la hora nona del día, a saber: el 14 de agosto del año 14 d. C. sobre las cuatro de la tarde en la localidad campana de Nola. Según Suetonio, estas fueron las últimas palabras del césar: “Liuia, nostri coniugii memor uiue, ac uale!” (Vida de los doce césares, libro VIII, XCIX).

En un primer momento, su cuerpo fue transportado desde Nola hasta Boviles y desde allí fue llevado a Roma. La descripción de las exequias nos la proporciona Suetonio:

[…] Uerum adhibito honoribus modo bifariam laudatus est: pro aede Diui Iuli a Tiberio et pro rostris ueteribus a Druso Tiberi filio, ac senatorum umeris delatus in Campum crematusque. Nec defuit uir praetorius, qui se effigiem cremati euntem in caelum uidisse iuraret. Reliquias legerunt primores equestris ordinis tunicati et discinti pedibusque nudis ac Mausoleo condiderunt. Id opus inter Flaminiam uiam ripamque Tiberis sexto suo consulatu extruxerat circumiectasque siluas et ambulationes in usum populi iam tum publicarat. […]

Vida de los doce césares, libro VIII, C.

lunes, 14 de julio de 2014

Reseña de la novela "Historia de dos ciudades" de Charles Dickens.

DICKENS, Charles, Historia de dos ciudades.

     Esta es una obra imprescindible para cualquier amante de la novela de género histórico: fue publicada en el año 1859, pero los hechos que nos narra tienen lugar setenta años antes, es decir durante la Revolución Francesa. En su obra, Dickens nos describe la vida de una familia francesa exiliada en Londres (la primera ciudad) que, por razones del destino, tendrá que volver a su patria, París (la segunda ciudad). Allí vivirán los tumultos que se produjeron durante la revolución (desde la toma de la Bastilla el 14 de julio de 1789) y los meses posteriores a ésta. 

     Personalemente, he de decir que Historia de dos ciudades es la primera obra que leo de este autor inglés de época victoriana y puedo asegurar que no será la última. Si bien es cierto que en ocasiones se recrea demasiado en la descripción de la miseria o de algunos de los actos violentos, también cabe decir que sabe transportar al lector a la época y hacerlo partícipe de las venturas y desventuras de los protagonistas. Una de las características que me ha fascinado más del estilo dickensiano, en esta obra, es la manera que tiene de entrelazar a los distintos personajes, así como sus vidas y vivencias, sin dejar ningún cabo suelto. Todos ellos están relacionados los unos con los otros.

     A modo de conclusión, diré que aun cuando pueda parecer que la trama es compleja, lo cierto es que esta es una novela amena que engancha en seguida al lector.


A continuación, cito un par de traducciones (en español) que se han hecho de esta obra:

DICKENS, Charles, Historia de dos ciudades, Barcelona, Alba minus.


DICKENS, Charles, Historia de dos ciudades, Barcelona, Alianza editorial.


    

sábado, 28 de junio de 2014

EUROPA 1914-2014 (I)

Hoy se conmemora el centésimo aniversario del acontecimiento que cambió el curso la historia de Europa en el siglo XX, a saber, el magnicidio que cometió un joven serbio contra el archiduque Francisco Fernando de Austria. Este hecho tuvo como consecuencia una escalada militar que acabó desmbocando en el estallido definitivo de la contienda un mes más tarde (28 de julio).


jueves, 1 de mayo de 2014

Maius

piam. Mag sut, gran per tut.
llomb. Magg succ, gran per tucc.
(extret de Correas / Gargallo, 2003: 157).

El nom d’aquest mes, llatí Maius, s’hauria de posar en relació amb una arrel *mag- el significat de la qual seria ‘gran’ (d’on l’adjectiu llatí magnus, mateix significat) d’on sortiria el nom de Maia, deessa romana de la terra i de les messes, i d’aquesta es desenvolupà una forma analògica Maius. És el terme base de totes les paraules romàniques que designen aquest mes: pt. i gall. maio; ast. mayu; cast. i arag. mayo; cat. maig; oc. i fr. mai; fr. ant. moi; val. Li. may; pic. ['mwa], ['mwe]; frpr. , may (vall d’Aosta); rom. gr. matg (sobreselvà, subselvà i sobremirà), meg (alt engadinès), mei (baix engadinès); lad. mei (vall de Gardena), (vall de Fassa), (vall de Badia); mèi (vall de Fodom); fri. Mai; piam. i mil. magg; lig. mazzo; vèn. majo; sard log., sard nuo. i sard camp. maju; sard camp. mau; sas. màggiu, màiu; gal. magghju; it. maggio; nap. majo; sic. maju. El romanès mai hauria d’explicar-se per l’intermediari del grec Μάϊς (< MAIUS).
El romanès té formes alternatives a les ja esmentades per a designar el maig.  Amb aquestes el descriu com “el mes de les flors”, florar (< *FLORARIU), o “de les fulles”, frunzar, de frunză ‘fulla’ (1) del llatí FRŌNDIA (< FRONS, -NDIS ‘fullatge’).

1. Fet que constatem també en basc, on trobem les formes orril i ostoil, de orri i osto ‘fulla’ respectivament (Taglivini, 1963: 140).

 

martes, 1 de abril de 2014

Frederic Mistral, un prèmi Nobel en occitan

VERSION OCCITANA

Lo dernièr 25 març aguèt luòc la commemoracion del centenari de la mòrt de l'escrivan provençau Frederic Mistral (1830-1914). Cau dire que aquest siguèt un deis escrivans, en lenga occitana, mai importants dei dernièrs sègles (siguèt un deis artesans de la renaissença culturala d'Occitania). Nasquèt en lo vilatge de Malhana, dins una familha rurala rica e après aver estudat dins lo Licèu Dupuy d'Avinhon, se licencèt en drech per l'universitat d'Ais de Provença (1851). Dins son òbra literaria, cau remarcar, sens doptança, son celèbre poèma Mirèio que recebèt lo prèmi Nobel de literatura l'anada 1904. Curiosament, es l'unic prèmi d'aquestas carecteristicas que es estat balhat a un escrivan que emplega una lenga que non es oficiala en cap estat. Mistral siguèt tanben un celèbre linguista e òm li deu lo diccionari mai complèt de la lenga occitana Lou Tresor dóu Felibrige.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

VERSIÓ CATALANA

El passat dia 25 de març tingué lloc la commemoració del centenari de la mort de l'escriptor provençal Frederic Mistral (1830-1914). Hom ha de dir que aquest fou un dels escriptors, en llengua occitana, més importants dels darrers segles (fou un dels artífex de la renaixença cultural d'Occitània). Naixé a la localitat de Malhana en el si d'una família rural benestant i després d'estudiar en el Lycée Dupuy d'Avinyó, es graduà en dret per la universitat d'Aix-en-Provence (1851). Entre la seva obra literària, s'ha de destacar, sens dubte, el seu cèlebre poema Mirèio pel què rebé, juntament amb la seva àmplia trajectòria filològica, el permi Nobel de literatura l'any 1904. Curiosament, és l'únic premi d'aquestes característiques que s'ha atorgat a un escriptor que empra una llengua que no és oficial en cap estat. Mistral fou també un destacat lingüista i a ell devem el diccionari més complet de la llengua occitana, Lou Tresor dóu Felibrige.


martes, 28 de enero de 2014

Carles li reis nostre emperere magnes...

Hoy día 28 de enero de 2014 se conmemora el mil doscientos aniversario de la muerte del que, en opinión de muchos, es el padre fundador de Europa, a saber, el emperador Carlos I el Grande, más conocido como Carlomagno.


Este soberano franco, cuyo reinado empezó con la muerte de su padre Pipino III el Breve en 768, se convirtió en el dueño absoluto de más de la mitad del continente europeo. Con sus conquistas, Carlomagno dobló el territorio que había heredado de su progenitor. Entre ellas debe señalarse la incorporación a sus dominios del reino lombardo (774) —hay que excluir a los lombardos del ducado de Benevento en el sur de Italia—, en el 780 coronaba en Roma a su hijo Carlomán como rey de Italia, las campañas contra los sajones (772-804) que finalizaron con la incorporación de esa región centroeuropea a la corona franca o la anexión del ducado de Baviera (794). El emperador (coronado como tal en Roma el 23 de diciembre del año 800 por el papa León III) llevó a cabo también incursiones en la Península Ibérica, donde debe destacarse la famosa batalla de Roncesvalles (778) —narrada en la hermosa epopeya del Cantar de Roldán— que terminaron con la conquista de Barcelona (801) y la creación de la denominada Marca Hispánica (limes Hispanicus).

 
A Carlomagno se debe también la consolidación del llamado “Renacimiento carolingio”. Este tenía como objetivo principal la formación de los clérigos, especialmente galos, mediante la creación de escuelas en distintos monasterios y catedrales del Imperio. En ellas se enseñaba lectura, escritura, nociones de latín, así como comentarios bíblicos y litúrgicos. Para ello, el emperador llamará a eruditos extranjeros, entre los que cabe destacar a Alcuino de York (en la corte franca desde 793) que se encargará de la educación personal de Carlos. Este intelectual anglosajón realizará también tareas organizadoras centradas en la instrucción del clero y en la difusión de escritorios monásticos que, a su vez, promoverán la reforma de la letra (“carolina”) que remplazará a las vigentes hasta aquel momento como eran la insular, la lombarda o la visigótica.
A modo de epílogo, reproduciremos, a continuación, el relato que hace sobre la muerte del emperador su biógrafo y coetáneo Eginhardo:

30
[…] Cumque ibi hiemaret, mense Ianuario febre valida correptus decubuit. Qui statim, ut in febribus solebat, cibi sibi abstinentiam indixit, arbitratus hac continentia morbum posse depelli vel certe mitigari. Sed accedente ad febrem lateris dolore, quem Greci pleuresin dicunt, illoque adhuc inediam retinente neque corpus aliter quam rarissimo potu sustentante, septimo, postquam decubuit, die, sacra communione percepta, decessit, anno aetatis suae septuagesimo secundo et ex quo regnare coeperat quadragesimo septimo, V. Kalendas Februarii, hora diei tertia.

31
Corpus more sollemni lotum et curatum et maximo totius populi luctu ecclesiae inlatum atque humatum est. Dubitatum est primo, ubi reponi deberet, eo quod ipse vivus de hoc nihil praecepisset. Tandem omnium animis sedit nusquam eum honestius tumulari posse quam in ea basilica, quam ipse propter amorem Dei et domini nostri Iesu Christi et ob honorem sanctae et aeternae virginis, genetricis eius, proprio sumptu in eodem vico construxit. In hac sepultus est eadem die, qua defunctus est, arcusque supra tumulum deauratus cum imagine et titulo exstructus. Titulus ille hoc modo descriptus est:
SUB HOC CONDITORIO SITUM EST CORPUS KAROLI MAGNI ATQUE ORTHODOXI IMPERATORIS, QUI REGNUM FRANCORUM NOBILITER AMPLIAVIT ET PER ANNOS XLVII FELICITER REXIT. DECESSIT SEPTUAGENARIUS ANNO DOMINI DCCCXIIII, INDICTIONE VII, V. KAL. FEBR.
32
Adpropinquantis finis conplura fuere prodigia, ut non solum alii, sed etiam ipse hoc minitari sentiret. Per tres continuos vitaeque termino proximos annos et solis et lunae creberrima defectio et in sole macula quaedam atri coloris septem dierum spatio visa. Porticus, quam inter basilicam et regiam operosa mole construxerat, die ascensionis Domini subita ruina usque ad fundamenta conlapsa. Item pons Rheni apud Mogontiacum, quem ipse per decem annos ingenti labore et opere mirabili de ligno ita construxit, ut perenniter durare posse videretur, ita tribus horis fortuitu incendio conflagravit, ut, praeter quod aqua tegebatur, ne una quidem astula ex eo remaneret.


(Vita Karoli, 30-32)*

*Para la traducción al español consultad A. de Riquer, 1999: 98-100.

Obras y enlaces para profundizar.

ÁLVAREZ PALENZUELA, Vicente Ángel (dir.), Historia de la Edad Media Universal, Madrid, Ariel, 2005.

EGINHARDO, Vida de Carlomagno (trad. y notas de A. de Riquer), Madrid, Gredos, 1999.

ISLA FREZ, Amancio, La Europa de los carolingios, Madrid, Síntesis, 1993.

The Latin Library: http://www.thelatinlibrary.com

domingo, 5 de enero de 2014

Epifanía del Señor 2014

¡¡¡FELIZ DÍA DE REYES!!!


Adoración de los Reyes Magos (siglo VI), Sant'Apollinare Nuovo (Ravenna)

(1) Cum autem natus esset Iesus in Bethlehem Iudaeae in diebus Herodis regis, ecce Magi ab oriente venerunt Hierosolymam (2) dicentes: “Ubi est, qui natus est, rex Iudaeorum? Vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eum ”. (3) Audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo; (4) et congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur. (5) At illi dixerunt ei: “In Bethlehem Iudaeae. Sic enim scriptum est per prophetam: (6) “Et tu, Bethlehem terra Iudae, nequaquam minima es in principibus Iudae; ex te enim exiet dux, qui reget populum meum Israel”. (7) Tunc Herodes, clam vocatis Magis, diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis; (8) et mittens illos in Bethlehem dixit: “ Ite et interrogate diligenter de puero; et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum ”. (9) Qui cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer. (10) Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde. (11) Et intrantes domum viderunt puerum cum Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum; et apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera, aurum et tus et myrrham. (12) Et responso accepto in somnis, ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

NOVA VULGATA, San Mateo 2, 1-12.